|
|
Konekääntäminen - TeknologiaInnokas kehittäjä voi yrittää tuottaa konekääntimen kahden kielen välille kirjoittamalla suoraan sanojen, fraasien ja lauseiden välisiä muunnoksia. Jonkintasoinen käännin saadaankin varmasti aikaan näin suoraviivaisella tavalla. Harkitsevampi kehittäjä luo ensin yleisen konekääntämisen teorian ja kehitysympäristön, konekäännösteknologian, joka mahdollistaa luontevan ryhmätyön ja tekee yksittäisten kääntimien kehitystyöstä kurinalaista ja tehokasta. Konekäännösteknologian tuottaminen on teoreettisesti haasteellista työtä. Mikäli siinä onnistutaan ja tehokas kehitysympäristö nojaa vankkaan teoriaan yksittäisten konekääntimien laatu on taattu. Sunda on kehittänyt innovatiivisen ja teoreettisesti pätevän yleisen konekäännösteknologian. Siinä konekääntäminen nojaa tiukkoihin lingvistisiin periaatteisiin. Se tuottaa deterministisiä kääntimiä, joissa lauseen käännösaika on sanojen lineaarinen funktio. Sunda on rakentanut englanti-suomi-kääntimen, jotta teknologiaa voidaan testata konkreettisessa käyttöympäristössä. Kääntimen käännöslaatu on lupaava. Käännösnopeus on tavanomaisella PC:llä noin 1000 lausetta sekunnissa. Kokemus osoittaa, että Sundan käännösteknologia on helppokäyttöinen ja tehokas ja sen avulla voidaan tuottaa laadukkaita kääntimiä eri kielipareille. Olemme parhaillaan kehittämässä käännintä englannista ruotsiin käyttäen pohjana englanti-suomi-käännintä. Sunda tarjoaa myös konekäännintuotteita suomesta englantiin. Suomi-englanti-käännössuunta perustuu Kielikone Oy:n kehittämään TranSmart®-konekäännösjärjestelmään. |
Ajankohtaista:
Sunda mukana Euroopan laajuisessa iTranslate4-konekäännöshankkeessa. Lue lisää » Tiede-lehti 9/2007 - Artikkeli "Tietokone kääntäjänä"High Technology Finland 2007 - Artikkeli "Machine translation whatever the language" |
||||||||
|
|
|
|||||||||
![]() |
||||||||||